Keine exakte Übersetzung gefunden für علينا جميعاً ان

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch علينا جميعاً ان

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Wir müssen alle weiter dafür Sorge tragen, dass dieser wichtige Interessenträger auf globaler Ebene Gehör findet, und auf eine ausgewogenere regionale Vertretung internationaler zivilgesellschaftlicher Organisationen auf den Tagungen der Vereinten Nationen hinwirken.
    وعلينا جميعا أن نواصل العمل على أن يكون لدائرة التأييد الحيوية هذه صوت مسموع على الصعيد العالمي، وأن نعمل على تحقيق توازن إقليمي أفضل بين منظمات المجتمع المدني الدولية في الاجتماعات التي تعقدها الأمم المتحدة.
  • Auf einer ähnlichen Prämisse baut auch dieser Bericht auf: die konfliktanfälligen Länder müssen ihre eigenen Probleme lösen, und wir anderen müssen sie entsprechend dabei unterstützen.
    ويستند هذا التقرير إلى مبدأ محوري مماثل: وهو أن البلدان المعرضة للصراعات مطالبة بحل مشاكلها، ويجب علينا جميعا أن نساندها وفقا لذلك.
  • Kinder in Konfliktsituationen sind offensichtlich besonders schutzbedürftig, doch abgesehen davon haben wir alle die Pflicht, die Sicherheit, das Wohlergehen und die Rechte von Kindern in allen Lebensumständen zu gewährleisten.
    إن ضعف الأطفال في أوضاع الصراع أمر لا شك فيه لكن علينا جميعا أن نكفل لهـم، في جميع الأحوال، السلامة والرفاهية والحقوق.
  • Die erste und größte dieser Notwendigkeiten ist nachhaltige Entwicklung. Wir alle müssen verstehen, es sich bei der Rettung unseres Planeten, der Abschaffung der Armut und der Förderung des Wirtschaftswachstums um ein und denselben Kampfhandelt. Wir müssen die Themen des Klimawandels, der Wasserknappheit, der globalen Gesundheit, der Nahrungsmittelversorgung und der Frauenförderung miteinanderverbinden. Die Lösung eines Problems muss gleichzeitig zur Lösung aller anderen Probleme beitragen.
    يجب علينا ان نفهم جميعا ان المعركة من اجل انقاذ كوكبناوانقاذ الناس من الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي هي في الواقع نفسالمعركة . يجب علينا ان نربط بين التغير المناخي وشح المياه ونقصالطاقة والصحة العالمية والامن الغذائي وتمكين المرأة.
  • Daher wäre es viel lohnender, sich auf ein vernachlässigtes Thema zu konzentrieren: welche Verantwortung tragen wir allegegenüber Menschen, die zufällig nicht in demselben Land leben wiewir? Sowohl die Vertreter des Ad-hoc- Ansatzes als auch die der Schule der globalen öffentlichen Güter scheuen vor dieser Fragezurück, aber ohne wenigstens eine vorläufige Antwort werden wir fürdie Navigation durch unsere immer größer werdende globale Interdependenz keinen Kompass haben.
    وبالتالي فسوف يكون من الأجدى لنا أن نركز على قضية أخرىمهملة: ما هي المسؤوليات التي يتعين علينا جميعاً أن نتحملها إزاءالأشخاص الذين لا ينتمون إلى أوطاننا؟ إن كلاً من مدرسة الحلولالمتخصصة ومدرسة المنافع العامة العالمية تتجنب الإجابة على هذاالسؤال، ولكن في غياب أي إجابة عاملة على الأقل، فسوف نظل مفتقرين إلىالبوصلة المطلوبة لإعانتنا على الإبحار عبر بحر من الاعتماد العالميالمتبادل المتزايد.
  • Wir müssen alle darüber nachdenken, welche Verantwortungwir übernehmen wollen, und unsere Antworten dann mit anderendiskutieren.
    ويتعين علينا جميعاً أن نفكر في المسؤوليات التي قد نتحملهاعن طيب خاطر، ثم نبادر إلى مناقشة أجوبتنا مع الآخرين.
  • Und morgen? Wir alle sollten dies bedenken, dennterritorialer Ehrgeiz geht häufig Hand in Hand mit dem Glauben andie Zensur.
    واليوم نرى صحافة زيمبابوي وقـد خضعت للضغوط والتهديد، ولكنماذا عـن الغد؟ يتعين علينا جميعاً أن نضع هذا فـي اعتبارنا علىالدوام، ذلك أن الطموح إلى السلطة يسير في أغلب الأحوال يداً بيد معمبدأ فرض الرقابة.
  • Wenn wir zum globalen Klimawandel beitragen, werden wiralle einen „ Marktpreis“ zu bezahlen haben, um echte wirtschaftliche Anreize für nachhaltige Energiesysteme zu schaffen und neueöffentliche Investitionen – wie in den öffentlichen Verkehr – zutätigen, damit der Ausstoß von Treibhausgasen reduziert undzukünftige Klimakatastrophen verhindert werden.
    ولسوف يكون لزاماً علينا جميعاً أن نتكبد "ثمن السوق" حيننساهم في علاج قضية تغير مناخ العالم، حتى يصبح في وسعنا تقديم حوافزاقتصادية حقيقية لإقامة استثمارات عامة وأنظمة جديدة لاستخداماتالطاقة المستديمة ـ في وسائل النقل العامة على سبيل المثال ـ والتي منشأنها أن تعمل على تقليل انبعاث الغازات المسببة لظاهرة الاحتباسالحراري، وبالتالي منع وقوع الكوارث المناخية في المستقبل.
  • Wir sollten alle hoffen, dass Chinas neues Wirtschaftsmodell erfolgreich ist.
    يتعين علينا جميعاً أن نتمنى النجاح للنموذج الاقتصادي الصينيالجديد.
  • Und machen wir uns nichts vor: Die einseitigen Emissionsbeschränkungen der EU sind nicht nur wirtschaftlichschädlich – sie dürften Europa bis 2020 geschätzte 250 Milliarden Dollar pro Jahr kosten –, sondern auch erstaunlichineffektiv.
    لذا فيتعين علينا جميعاً أن ندرك أن القيود الأحادية الجانبالتي يفرضها الاتحاد الأوروبي على الانبعاثات الكربونية لن تكون مدمرةعلى الصعيد الاقتصادي فحسب ـ حيث من المرجح أن تكلف أوروبا ما يقدربنحو 250 مليار دولار أميركي سنوياً حتى عام 2020 ـ بل إنها ستكونأيضاً غير فعّالة إلى حد مدهش.